Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

1 John 2:16

Konteks
NETBible

because all that is in the world (the desire of the flesh and the desire of the eyes and the arrogance produced by material possessions) 1  is not from the Father, but is from the world.

NASB ©

biblegateway 1Jo 2:16

For all that is in the world, the lust of the flesh and the lust of the eyes and the boastful pride of life, is not from the Father, but is from the world.

HCSB

the lust of the flesh, the lust of the eyes, and the pride in one's lifestyle--is not from the Father, but is from the world.

LEB

because everything [that is] in the world—the desire of the flesh and the desire of the eyes and the arrogance of material possessions—is not from the Father, but is from the world.

NIV ©

biblegateway 1Jo 2:16

For everything in the world—the cravings of sinful man, the lust of his eyes and the boasting of what he has and does— comes not from the Father but from the world.

ESV

For all that is in the world--the desires of the flesh and the desires of the eyes and pride in possessions--is not from the Father but is from the world.

NRSV ©

bibleoremus 1Jo 2:16

for all that is in the world—the desire of the flesh, the desire of the eyes, the pride in riches—comes not from the Father but from the world.

REB

Everything in the world, all that panders to the appetites or entices the eyes, all the arrogance based on wealth, these spring not from the Father but from the world.

NKJV ©

biblegateway 1Jo 2:16

For all that is in the world––the lust of the flesh, the lust of the eyes, and the pride of life––is not of the Father but is of the world.

KJV

For all that [is] in the world, the lust of the flesh, and the lust of the eyes, and the pride of life, is not of the Father, but is of the world.

[+] Bhs. Inggris

KJV
For
<3754>
all
<3956>
that [is] in
<1722>
the world
<2889>_,
the lust
<1939>
of the flesh
<4561>_,
and
<2532>
the lust
<1939>
of the eyes
<3788>_,
and
<2532>
the pride
<212>
of life
<979>_,
is
<2076> (5748)
not
<3756>
of
<1537>
the Father
<3962>_,
but
<235>
is
<2076> (5748)
of
<1537>
the world
<2889>_.
NASB ©

biblegateway 1Jo 2:16

For all
<3956>
that is in the world
<2889>
, the lust
<1939>
of the flesh
<4561>
and the lust
<1939>
of the eyes
<3788>
and the boastful
<212>
pride
<212>
of life
<979>
, is not from the Father
<3962>
, but is from the world
<2889>
.
NET [draft] ITL
because
<3754>
all
<3956>
that is in
<1722>
the world
<2889>
(the desire
<1939>
of the flesh
<4561>
and
<2532>
the
<3588>
desire
<1939>
of the
<3588>
eyes
<3788>
and
<2532>
the arrogance
<212>
produced by material possessions
<979>
) is
<1510>
not
<3756>
from
<1537>
the Father
<3962>
, but
<235>
is
<1510>
from
<1537>
the world
<2889>
.
GREEK
οτι
<3754>
CONJ
παν
<3956>
A-NSN
το
<3588>
T-NSN
εν
<1722>
PREP
τω
<3588>
T-DSM
κοσμω
<2889>
N-DSM
η
<3588>
T-NSF
επιθυμια
<1939>
N-NSF
της
<3588>
T-GSF
σαρκος
<4561>
N-GSF
και
<2532>
CONJ
η
<3588>
T-NSF
επιθυμια
<1939>
N-NSF
των
<3588>
T-GPM
οφθαλμων
<3788>
N-GPM
και
<2532>
CONJ
η
<3588>
T-NSF
αλαζονεια
<212>
N-NSF
του
<3588>
T-GSM
βιου
<979>
N-GSM
ουκ
<3756>
PRT-N
εστιν
<2076> <5748>
V-PXI-3S
εκ
<1537>
PREP
του
<3588>
T-GSM
πατρος
<3962>
N-GSM
αλλ
<235>
CONJ
εκ
<1537>
PREP
του
<3588>
T-GSM
κοσμου
<2889>
N-GSM
εστιν
<2076> <5748>
V-PXI-3S

NETBible

because all that is in the world (the desire of the flesh and the desire of the eyes and the arrogance produced by material possessions) 1  is not from the Father, but is from the world.

NET Notes

tn The genitive βίου (biou) is difficult to translate: (1) Many understand it as objective, so that βίος (bios, “material life”) becomes the object of one’s ἀλαζονεία (alazoneia; “pride” or “boastfulness”). Various interpretations along these lines refer to boasting about one’s wealth, showing off one’s possessions, boasting of one’s social status or lifestyle. (2) It is also possible to understand the genitive as subjective, however, in which case the βίος itself produces the ἀλαζονεία. In this case, the material security of one’s life and possessions produces a boastful overconfidence. This understanding better fits the context here: The focus is on people who operate purely on a human level and have no spiritual dimension to their existence. This is the person who loves the world, whose affections are all centered on the world, who has no love for God or spiritual things (“the love of the Father is not in him,” 2:15).

sn The arrogance produced by material possessions. The person who thinks he has enough wealth and property to protect himself and insure his security has no need for God (or anything outside himself).




TIP #19: Centang "Pencarian Tepat" pada Pencarian Universal untuk pencarian teks alkitab tanpa keluarga katanya. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA